24331三肖中特心水5码

人工翻譯專線:4008-393-288

客戶信心源自于我們的專業與敬業

英文翻譯
English
日文翻譯
Japanese
韓文翻譯
Korean
俄語翻譯
Russian
德語翻譯
German
法語翻譯
French
西班牙語翻譯
Spanish
其它語種翻譯
Other Languages
  • 翻譯方式
  • 行業類別
  • 特殊翻譯
  • 翻譯價格
  • 翻譯下單
  • 聯系我們
    東莞翻譯網
    電話:0769-22990345
    郵箱:[email protected]
    網址:www.tkdvjl.shop
    TEL:0769-23035589
    E-mail:[email protected]
    Homepage:www.tkdvjl.shop
    地址:東莞市松山湖創新科技園11棟

    當前位置: 主頁 > 翻譯綜合新聞 >

    由“打鐵還需自身硬”引發的思考

    時間:2013-04-22 16:58來源:未知 作者:nanbofylyj0769 點擊:
        俗話說,打鐵還需自身硬,繡花要得手綿巧。 它的意思是作為一個鐵匠必須“自身硬”,才能打出堅固耐用的鐵器。繡花繡得好看,手必須要靈活靈巧。 在黨的十八屆中央政治局常委上,習近平總書記引用前半句話很形象表達了對黨內反腐宣言的決心,國人一聽便會明白其中之意。但這句話被同聲傳譯成:The metal itself must be hard to be turned into iron。中文譯為:“打鐵還需要鐵本身硬”。咋一看,似乎是正確無誤的,但仔細一想,“打鐵還需自身硬”的“自身”是指“鐵本身嗎”?小編獲悉,英國《每日電訊報》在引用這句話時作了些改動——To forge iron, you need a strong hammer,意為“想要打鐵,你得需要個硬鐵錘”,而美國媒體則譯為:To forge iron, one must be strong,這體現美國人對英雄和力量的崇拜。之后,新華社播發的官方版本將整句譯為To address these problems, we must first of all conduct ourselves honorably,即“面對這些問題,我們必須首先要做到自身廉潔”,很直觀地說明了習總書記的目標和決心。
      
        同是一句話,卻有著來自不同國家不同的翻譯。因此翻譯在某種程度上映射出不同國家的文化背景,更是兩種不同文化的溝通和移植。因此,對譯員來講,需要不斷提高自身的語言素養,注重英語學習者跨文化意識以及文化創造能力的培養。正如“打鐵還需自身硬”,優秀的譯文需要整體素質支撐。在翻譯過程中,譯員既要符合目的語的表達方式,又要最大限度地保存源語言特色。此時的翻譯就可采用異化的翻譯策略,就是譯者故意打破譯入語的語言習慣,保留原語的異域特征,突出兩種文化中內涵相差較大的詞語,使讀者產生異域感,以便吸引讀者的注意。這也是譯員應具備的最重要素質之一。
       

    頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    版權所有:轉載時必須以鏈接形式注明作者和原始出處及本聲明。
    24331三肖中特心水5码